2009.9.7 |
|
危機という言葉 |
|
中国語で書くと、「危機」という言葉は二つの漢字から成り立っている。
一つは危険を表し、もう一つは機会を表す。
(ジョン・F・ケネディー)
When written in Chinese, the word 'crisis' is composed of two characters.
One represents danger, and the other represents opportunity.
(John F. Kennedy)
現在の中国語では、危機は「危机」なので、むしろ今では「日本語で書くと、…」の方が正しいが、
文字通り、危は危(あぶ)なく際どいことであり、ピンチのこと。
機は、機運(気運)、機会即ちチャンスのことだ。
ピンチはチャンスとよく言われるが、まさに字が示している。
我々は往々にして、ピンチの時は、ピンチのことしか考えないが、
そのとき「ありがとう」といえるかどうかが(感謝できるかが)、チャンスを引き寄せる分かれ目だ。
ピンチに浸りきってしまうと、ピンチからは抜け出せない。
ピンチの時にこそ、「ありがとう」と言いい続ければ、「ありがとう」と思えることが見つかる。
「交通事故にあってしまった、でもこの程度で済んでよかった、ありがとう、感謝します!」
といえるか、「なんて私はツイてない、最悪だ!」と罵るか。
だれにも等しくピンチとチャンスはやってくる。
成功する人は、ピンチの中にもチャンスを見つけるのがうまい人だ。
|
|
|